Հարգելի կարմիր խաղացողներ: Ձեզ եմ ներկայացնում Դ. Շահնազարյանի Արմնյուզով խոսացածի "թարգմանությունը" հայերեն: Կարծում եմ ոչ բոլորն են քաջատեղյակ այս մարդկանց գաղտալեզվին: Միտքը՝ մահափրձն ուղված էր երկրում ապակայունացմանը: Թարգմանությունը՝ Շահնազրայանի բառապաշարում ապակայունացում նշանակում է՝ ռուսներ, Քոչարյան, ԲՀԿ: Միտքը՝ եղածը կանխատեսելի էր եւ ինքը կանխատեսել է: Թարգմանություն, միգուցե ուզում է, ասել, որ ինքը նախօրոք տեղյակ էր, բայց էս մեկը չեմ կարող պնդել, գուցե պարզապես "թիթիզանում է": Միտքը՝ կենցաղային վարկածները պետք է բացառել: Թարգմանություն՝ եթե նույնիսկ սա սադրանք չէր, ապա պետք է առավելագույնս օգտագործել քաղաքական նպատակներով: Միտքը՝ մահափորձը պետության դեմ էր: Թարգմանությունը՝ համապետական շահերը եւ ռուսական վտանգը պահանջում են համախմբվել Սերժ Սարգսյանի շուրջ, որովհետեւ այս պարագայում պետք է տարբերել պետությունն ու իշխանությունը: Միտքը՝ հարված էր իշխանությանը: Թարգմանություն՝ առանց թարգմանության էլ պարզ է: Միտք՝ դրսում եւ ներսում կան ուժեր, ում ձեռնտու էր: Թարգմանություն՝ ռուսներ, Քոչարյան, ԲՀԿ: Միտքը՝ չեմ բացառում, որ շարունակվի եւ մյուս թեկնածուներին նույնպես սպառնա: Թարգմանություն՝ էլի բարդ ա ասել, կա՛մ "նագնետայետ աբստանովկու" կամ էլ մի բան գիտի: